En territorio Germano y Escandinavo el single “Heartbreak Lullaby” acompañó la nueva edición del segundo álbum de estudio de A*Teens, Teen Spirit New Version en 2001 y para promocionar también la banda sonora de la película “El Diario de una Princesa” en Europa y Asia. La versión “Ray Hedges 7′ Mix” que se usó para el video es la más popular junto con la versión balada que se incluye en el tercer álbum de estudio (o cuarto, según algunas clasificaciones entre fans), del tan popular “New Arrival“, el último álbum de la banda.

Podemos encontrar todas las versiones disponibles en los cuatro singles (Single, Maxi Single y Single Promocional y el los álbums Teen Spirit New Version y New Arrival
:format(jpeg):mode_rgb():quality(40)/discogs-images/R-1027810-1305670626.jpeg.jpg)

Pedido de Rescate (Heartbreak Lullaby)
(“Canción de Cuna para un Corazón Quebrado”)
Ficha de la canción.
*Lanzamiento: 10/12/2001
*Album
Teen Spirit, New Arrival, Singles
*4 (cuatro) versiones en total.
01 – Heartbreak Lullaby (Ray Hedges 7′ Mix) (Versión del Video/Teen Spirit)
02 – Heartbreak Lullaby (Ballad Version) (Versión en New Arrival)
03 – Heartbreak Lullaby (Europop Remix) (Versión en single)
04 – Heartbreak Lullaby (Techno Earthbound Mix) (Versión en single)
*Pista adicional en todas las ediciones de singles:
“I Wish It Could Be Christmas Everyday.” (Click aquí para leer más sobre esta canción en nuestra base de datos.
*Posición máxima en Top Ten: #6 (mejor posición registrada en Suecia)
*Escritores:
Cathy Dennis, Jan Kask, Peter Mansson
Nótese que por propósitos prácticos me he tomado ciertas atribuciones a mi antojo en cuanto a la traducción de la letra que el el lector encontrará. Es con el único fin que el lector hispanohablante comprenda mejor la “esencia” de la balada, y las numerosas metáforas que en ella se utilizan.

El título de la canción es difícil de pasar al español de por sí. “Heartbreak” significa: corazón roto o destruido, o bien “descorazonado/a”. Asimismo, “Lullaby” es “canción de cuna”.



Para leer información más completa sobre el single Heartbreak Lullaby puedes acceder a nuestra sección del tema en la solapa “Discografía” o haciendo click aquí.
En relación al video, se utilizaron los lentes de contacto especiales que hoy día pueden conseguirse en cualquier tienda de anteojos, lentes de contacto y demás. Más tarde fueron utilizados en un video por Thalia.


Interpretación al español aproximada de la letra:
Sara:
Canción de cuna para un corazón quebrado (x2)
Marie:
En la quietud de la noche
Casi puedo sentirte tendido a mi lado
Como solía ser
Es difícil soltar
Cuando hay algo allí que siempre me recuerda
Cómo las cosas podrían ser

Sara:
He intentado sacarte de mi cabeza
He intentado andar por mi cuenta
pero cada vez que cierro los ojos,
aún estás dentro de mi corazón…
Estribillo:
¿Por qué no puedo reír?
¿Por qué debo llorar
cada vez que nos despedimos?
¿Por qué llueve aquí en mi corazón cada día que estamos separados?
¿Por qué no podemos estar tan solo tú y yo?
¿Qué hará falta para hacerte entender
que estas son las palabras
de mi “pedido de rescate”? (*my heartbreak lullaby*)
Dhani:
Como las estrellas en el cielo
Aún sigues brillando tu luz en mí
Están fuera del alcance
Amit:
Sé que con el tiempo volverás a la realidad
Verás las señales
Y cambiaras de parecer
Sara:
He intentado mirar más allá del camino
Y mantener mi corazón solo
Pero cada vez que me acerco a ti
pierdo mi propio control
Todos (Estribillo):
… ¿Por qué no puedo reír, por qué tengo que llorar?
Dame sólo una buena razón del porque llueve aquí en mi corazón cada día que estamos separados?
¿Por qué no podemos estar tan sólo tú y yo?
¿Qué hará falta para que entiendas que estas son las palabras de mi “pedido de rescate”…(Heartbreak Lullaby)
Sara:
Estas son las palabras de mi canción de cuna para un corazón quebrado.
Como recomendación personal les dejo mi versión tecnho favorita: “Techno Earbouth Mix”
***
El equipo de A-Teens Chile agradece y da la bienvenida a todos los comentarios, pero nos tomamos la libertad de ignorar, o eliminar mensajes con contenido impertinente o maleducado.
“Dame sólo una buena razón del porque llueve aquí en mi corazón cada día que estamos separados?”
Mi frase favorita de la canción ♥
Me gustó mucho la traducción, aunque como crítica constructiva diría que en las partes donde pusiste “pedido de rescate” hubiera sido mejor dejar “heartbreak lluaby” total al principio ya habías explicado lo que significaba jeje
Bueno, solo eso, en lo demás es un muy buen artículo. Un abrazo ♥
Estimadísimo Daniel:
Muchas gracias por tus comentarios constructivos. Se lo comentaré al resto del équipo, lo tendremos en cuenta y si llegamos a un acuerdo lo cambiamos.
Gracias de nuevo.
El Equipo de A-Teens Chile